Bandicoot (in Jirrbal): bana nginda wunyjan buyban?
water you where hide
"Where do you have the water hidden?"
Lizard (in Girramay): maya, maya
gamu biray. Gulbirra maja ngaja.
nothing nothing water without grass
chew I
"There's nothing, no water. [To get fluid] I chew kangaroo-grass."
Dyirbal: four sections, each associated with an animal totem
2.2 Marriage
Word taboo in the Western Desert language
(i) pronoun ngayu "I" tabooed on death of Ngayunya;
(ii) pronoun nganku "I" borrowed from avoidance register
2.4 Avoidance ("mother-in-law") languages: the case of Dyirbal
| Category | Guwal (everyday language: specific terms) | Dyalnguy (avoidance language: generic terms) |
| Marsupials | yuri "kangaroo"
bargan "wallaby" |
yungga "jumping marsupial" |
| Grubs | dyambun "long wood grub"
bugulum "small bark grub" mandidya "milky pine grub" gaban "acacia tree grub" |
dyamuy "grub" (insect larva) |
| Verbs | baygun "shake"
dyindan "wave" banyin "smash" |
bubaman "shake, wave or bash" |
| Pigs | gumbyan "porcupine"
bigi (<Eng. pig) |
ginga "porcupine-type animal" |
| Spirits | dundu "bird"
guynggan "woman's spirit” |
muguynggun |
| yamani "rainbow"
ngiriwungal "green pigeon" giwan "bloodwood tree" |
gagilbara | |
Class nominative
ergative dative
genitive
I Male bayi
banggul bagul
bangul
II Female balan
banggun bagun
bangun
III Edible balam
banggum bagum
---
IV Inanimate bala
banggu bagu
bangu
3.2 Case
ergative case: marks agent of transitive verb
(1) banggul yara-nggu balan dyugumbil balgan
CL1-ERG man-ERG CL2 woman
hit
"The man hit the woman."
(2) balan dyugumbil banggul yara-nggu balgan
CL2 woman CL1-ERG man-ERG
hit
"The man hit the woman."
Nominative case: subject of intransitive verb
(3) bayi yara baninyu
CL1 man came
"The man came"
yimbu-rri-nyu yirri
pull-REFL-NFUT nest-material "Dragging
leaves for its nest"
galbarra-yarra-nyu
sing out-begin-NFUT "Starting to call
out"
gunggarri-mu janghirr
north-from dusk-falling "As daylight fades from the north"
jarrugan bunangan
scrub-hen travelling "The scrub-hen, travelling far"
gunggarri-mu janghirr
north-from dusk-falling "As daylight fades from the north"
jarrugan bunangan
scrub-hen travelling "The scrub-hen, travelling far"
yimanba-ngu gabi
shake-REL fig-tree "shakes the branches of the fig-tree"
gulngga-ngu barrbandal
bear-REL green fruit "Bearing fruit like the tree"
yidiny-yidiny guwal
Yidiny-Yidiny language "Talks Yidiny all the time"
jayanu yada-nyu "having to speak another language"
wambinamu junggay "crossing borders"
wambinamu junggay "crossing borders"
ngawa-ru yidiny-ba
voice-INST Yidiny-with "With her voice she
speaks Yidiny"
guwal balan
mamu
language DEM-FEM Mamu "But her own language is Mamu"
“of the 200 or so languages spoken in Australia before the European invasion about 50 are now extinct.. there are probably around 100 languages that are on the path towards extinction... perhaps 50 languages are in a relatively healthy state.” (Dixon, 1980)
5.2 Politics of language death
pro: common national language, e.g. Swahili
con: loss of cultural diversity, indigenous knowledge; subjugation
of minority cultures
Bilingual education/biculturalism as solution?
5.3 Young people’s Dyirbal... as spoken by the “Rock’n-Rollers”
Loss of prestige: “Talking Guwal [Dyirbal] to a waybala [white person], it’s like singing an’ you’re ashamed of your voice. ”
Correction of young semi-speakers by elders:
"If I say `Oh, that's my gaya [mother's younger brother] there', she'll probably say `You can't say gaya to me... You gotta say mugu [mother's elder brother]’."
Daughter: nganaji gotta cook-iman bala you know.
we
-TRANS it
"We've got to cook that, you know"
Mother: nyajun!
cook
"You mean `cook'!"
Daughter: nyaju, cook-iman ... bala
cook, TRANS
it
"Nyaju, cook it, whatever..."
Mother: nginda mijiji-bin!
you white-woman-INTRANS
"You've become a white woman!"
“That Phyllis, she don’t talk Guwal right. She mixes up the English...
she got it wrong.”
“They won’t think [in Dyirbal]. They sorta can’t get round their own
language.”
Traditional Dyirbal Young Dyirbal
(1) girimu-gu jugumbil bajan
(2) gugar bajan ban jugumbil
snake-ERG woman bite
goanna bite CL2 woman
“The snake bit the woman.”
“The goanna bit the woman.”
(3) banggun jugumbi-ru marrgi-nggu mirrany babin
(4) bang-un marrgi jugumbi-ru babin mirrany
CL2-ERG woman-ERG thin-ERG bean
slice CL2-ERG thin
woman-ERG slice bean
"The thin woman sliced the
beans."
"The thin woman sliced the beans."
(5) banggun ganibarra-gu budin bangun gujarra
(6) bayi ganibarra budin bangun gujarra
Cl2-ERG dingo-ERG take Cl2-GEN
baby
Cl1 dingo take Cl2-GEN baby
“The dingo took her baby.”
“The dingo took her baby.”
(7) Yuri bayi Naja jinba-n
(8) Nanaji-gu bura-n
bayi waybala
kangaroo CL1 I spear-Non-Fut
we-ERG see-Non-Fut CL1 white man
“I speared the kangaroo.”
“We saw the white man.”
(9) yara bani-ny
(10) yara bani-nyu ngulga
man come-FUT
man come-Non-Fut tomorrow
`The man will come.'
`The man will come tomorrow.'
(11) bala yugu baNgul yara-Ngu danay-ma-n
(12) jugumbil nyina-nyu on yugu
Cl4 wood Cl1-Erg man-Erg
stand-Non-Fut woman
sit-Non-Fut on log
“The man stood on a piece
of wood.”
“The woman sat on the log.”
(13) bangul mija
(14) Nanaji took Nagi back to bayi-bayi-ngu mija
Cl1GEN house
we took grandpa
Cl1-Cl1-GEN house
“his house”
“We took grandfather back to his house.”
(15) Isn’t that Sandra-Nu modaga
“Isn’t that Sandra’s car?”
ERG: Ergative case (marks subject of transitive verb) FUT:
Future tense
GEN: Genitive case (marks possessor of object)
Non-Fut: Non-future tense (refers to present or past)
LOC: Locative case (marks location in space)
* No class on Nov. 11