The phenomenon of verb-fronting
remains poorly understood. Several types of verb-fronting
have been identified in creole languages, but basic questions
remain: do creoles exhibit verb-fronting as a result of substrate
influence, or does it arise independently? In what sense does
verb-fronting exist in Mauritian Creole? And what does it
mean to topicalize a verb?
A comparison of Cantonese and Mauritian Creole demonstrates
remarkably similar properties with respect to verb fronting.
In both languages, fronting of the verb to sentence-initial
position leaves a copy in situ:
(1) tai2 zau6 ho2ji5 tai2, maai5 zau6 m4hou2 maai5 laak3
(Cantonese)
look then can look buy then don't buy PRT
'You can take a look, but don't buy (it).'
(2) galupe li ti pe galupe, me zot ti resi trap li (Mauritian
Creole)
run he PAST PROG run but they PAST manage catch him
'Although he was running like hell, they were able to catch
him.'
The structure is associated in both languages with the functions
of concession (as seen in (1-2)) and of emphasis, which may
take the form of either topicalization or focusing. The comparison
adds to the typological properties shared by creoles and the
Sinitic languages and demonstrates that verb-fronting is not
specific to creole grammars, adding to the evidence that creoles
do not constitute a unique structural type. A preliminary
typology of verb-fronting is outlined, including verb topicalization,
verb focusing and predicate clefting.
|